Le prix littéraire Sargon Poulus 2019 a été décerné, mardi, à Adam Fethi, poète et traducteur tunisien. Et ce, en guise d’hommage à sa contribution assidue, depuis les années 80, dans la publication et la traduction de la poésie ».
Adam Fethi est récompensé pour « nafekhou azzoujaj el a3ma » (Le Souffleur de Verre Aveugle), des recueils poétiques édités en 2011 par « Manchourat al-Jamal », Bagdad- Beyrouth, maison d’édition arabe basée depuis 1983 dans la capitale libanaise.
En effet, cette distinction annuelle est décernée par un jury de l’éditeur qui récompense des œuvres littéraires de poètes arabophones ou des interprètes qui traduisent des textes de la poésie mondiale vers l’arabe.
Cette œuvre de 215 pages est primée pour son texte littéraire assez diversifié. Celui-ci se caractérise par son audace esthétique et la sincérité de son récit narratif.
« Le Souffleur de Verre Aveugle » avait déjà remporté, en 2012, le Prix Abou Kacem Chebbi. Cette œuvre avait déjà fait l’objet d’une traduction vers le Francais de Mansour M’henni, éditée en 2017 par l’Institut de Traduction de Tunis (Itrat).
Dans les recueils primés, Adam Fethi incarne la douleur humaine et celle de la terre. A travers des images poétiques qui vont vers son enfance et son parcours de poète. Son récit est une tentative d’immersion dans la dualité entre la vie et les valeurs morales. Particulièrement la sincérité en tant que vertu faisant partie intégrante des valeurs universelles fondamentales.
« On a besoin d’un nouveau pays »
Adam Fethi a déclaré que ce prix est une récompense assez importante pour lui. Il jette la lumière sur son parcours dans l’écriture de la poésie. « L’importance du prix vient du fait qu’il lui a été attribué à sa deuxième édition », a-t-il expliqué.
Le poète lauréat a annoncé qu’il travaille actuellement sur l’interprétation de deux livres d’Emil Cioran, poète et écrivain roumain francophone (1911-1995). Il s’apprête aussi à éditer deux nouveaux recueils poétiques qu’il a choisi d’intituler « Nouridou biladan jadidan » (On a besoin d’un nouveau pays).
Adam Fethi est principalement orienté vers l’écriture de la poésie en arabe littéraire et dialectal (tunisien). Parmi ses publications dont « Les Sept Lunes de la gardienne du Château » et « L’histoire de Khadra et le prince Adouan ».
La nouvelle constitue un champ littéraire déjà exploré par Adam Fethi. Il est aussi journaliste spécialisé dans la critique littéraire, avec des contributions dans la recherche académique. Adam Fethi est l’auteur d’une douzaine de livres et de recueils de poésie. Il est aussi le traducteur en arabe de plusieurs auteurs dont Baudelaire, Cioran, Naïm Kattan et Gilbert Sinoué.
Le prix Sargon Poulus de l’édition 2018 avait été attribué au poète et traducteur marocain M’barek Oussat.
Initié en 2017, le prix Sargon Poulus est baptisé au nom du poète traducteur irakien disparu (1944-2007). Et cela en hommage à sa contribution à la poésie arabe moderne qui a laissé son empreinte dans l’oeuvre poétique contemporaine.